Michelovi Faberovi vyšli v českom preklade do roku 2014 štyri knihy. Vzhľadom na ich kvalitu, bol preklad románu z obdobia viktoriánskeho Anglicka, ktorý v angličtine vyšiel už v roku 2002, viac ako očakávaný. Píšeme o knihe Kvítek karmínový a bílý. Túto historickú prózu zvyknú označovať ako veľký román devätnásteho storočia, napísaný v dvadsiatomprvom storočí. Príbeh sa nevyhýba opisom vtedajšieho života, ktorý v danej dobe ani nemohol byť napísaný až tak naturalisticky a možno až pornograficky ako o viac ako sto rokov. Kontrast sveta ulice (biedy, zločinu, prostitúcie) a aristokratického života pohltí aj tých najnáročnejších čitateľov. Keď sa aristokracia vydá do temného sveta nižších spoločenských vrstiev, môže to dopadnúť rôzne.
Osemnásťročná prostitútka Sugar vyniká inteligenciou a keď sa zapletie s Williamom, synom dediča voňavkárskeho impéria, má šancu vyštverať sa po spoločenskom rebríčku. Ale aj vo vtedajšom Londýne je spoločenských vrstiev viac a v rámci nich sa nájdu rôzne skupinky, takže spolu s ostatnými postavami diela budete kompletne v obraze o súdobých pomeroch. A nech nikoho neprekvapí, že už vtedy boli ľudia, ktorí sa snažili prostitúciu eliminovať a prostitútkam pomáhať. Sugar sa napriek všetkému postupne ocitá vo vyšších kruhoch, no čoraz naliehavejšie si uvedomuje, že jej sloboda sa nerozšírila, iba zmenila mantinely. V niektorých atribútoch zväčšila a v iných zmenšila. Budú jej nové mantinely slobody vyhovovať?